Данная работа представляет читателю малоизвестный пласт новоисландской культуры XVI–XVIII вв. — пост-младшеруническую традицию. В Исландии, по-настоящему, никогда не прерывалась руническая традиция, уходящая своими корнями через младший (викингский) ряд — футорк к старшеруническому футарку. Одно время (особенно в XVII в. [JÁ: I, x]), когда страна (находившаяся тогда в политической зависимости от Дании) вымирала от голода и болезней, в народной среде большее развитие получила магическая сторона этой традиции. При этом, благодаря интересу ученых тех веков к прошлому, вовремя удалось сохранить то основное звено бытовавшей рунической традиции, которое связывало ее с древними скандинавскими текстами. Сначала исландский епископ Бриньольв Свейнссон (XVII в.), разыскав рукопись «Саги о Вёльсунгах», содержавшую песнь «Речи Брюнхильд», попросил известных специалистов из его народа прокомментировать ее загадочную руническую часть. Некоторое время спустя Бриньольв Свейнссон обнаружил основную рукопись эддических песней (CR 2365), где несколько отличной версии «Речей Брюнхильд» учеными людьми того времени было дано название «Речи Сигрдривы». Так с легкой руки епископа Бриньольва Свейнссона люди до сих пор продолжают сочинять комментарии и пытаются толковать рунические поучения валькирии Сигрдривы из эддических «Речей Сигрдривы».
Среди различных имен рун в упомянутой поэме встречается термин málrúnar, т. е. «руны речи» (варианты перевода см. также в [AM 413 fol.: 99], [CL-V: 417], [Кораблев 2005б: 63]). Уместно сослаться на Гудбранда Вигфуссона, цитирующего в данной связи «Младшую Эдду»: «mál-rúnir “руны речи” (как противоположные магическим рунам), алфавит: þessi er upphaf allra hátta sem málrúnar eru fyrir öðrum rúnum, [Snorra] Edda 121» [CL-V: 417]; цитата из Снорри в переводе: «Это основа всех размеров, так же как málrúnar (руны речи) — это исходный вид рун» (ср. также Papp. fol. nr. 38 и AM 413 fol). Таким образом, термин «руны речи» сохранился в «Младшей Эдде» Снорри Стурлусона (ок. 1220–1225 гг.), которая до обнаружения рукописи «Старшей Эдды» являлась фактически главным источником древней «языческой» (т. е. поэтической) мудрости для исландцев XV–XVII вв.
Учитывая вышесказанное, можно говорить о своеобразном «руническом ренессансе» в Исландии XVII в., который, по сути, лег в основу зарождающейся тогда науки рунологии. Наука эта полноценно оформилась только во времена Л. Виммера (вторая половина XIX в.) — первого ученого, сумевшего правильно интерпретировать и упорядочить гигантский материал, содержащийся в корпусе рунических надписей, собиравшихся в течение нескольких веков его предшественниками (ср. [Смирницкая: 36–7]).
По сравнению с другими скандинавскими странами в Исландии сохранилось самое малое количество рунических надписей. Самая старая — это надпись на резной двери церкви в Вальтьоувстадир; известны также несколько рунических камней с именами погребенных (надписи типа — her huiler Semundr Gamlason «здесь покоится Сэмунд, сын Гамли»); каменное колесико веретена с исландским руническим «алфавитом»-футорком (fuþork); надписи на стенах пещеры, а также разнообразные предметы домашнего обихода с вырезанными на них рунами именами владельцев или целыми «футорками» и т. д. (подробнее см. [Bæksted]). Надписи рунами сохранились также в нескольких ранних исландских рукописях, таких, например, как «Третий грамматический трактат» (XIV в.); на полях различных исландских пергаментных манускриптов (AM. 54 8:0; AM. 544 4:0; Gl. kgl. Saml. 3269a 4:0 и др.); в лечебнике («Lægebog»), записанном ок. 1500 г. (AM 434a 12mo); в знаменитых «рунических страницах» (rúnablöð), записанных ок. 1500 г. (AM 687d 4to) и содержащих «Исландскую песнь о рунах» (rúnakvæði). Ее текст приводится ниже по изданию Р. Пейджа [Page: 27–30, 35–37].
(1) f er frænda rog ok flædar viti ok g[ra]fseids gata
«f (fé — “имущество”) — это ссора родичей и маяк прилива, и “тропа могильной рыбы” (=дракона)».
(2) u er skygia gratur ok skæra þuer[rir ok] hirdis hatr
«u (úr — “мелкий дождь”) — это слезы облаков и разрушитель прокоса, и раздраженье пастуху».
(3) þ er kuenna kuöl ok kleita ibui ok […]lrunar ver
«þ (þurs — “великан-турс”) — это мýка женщинам и скальный житель, и муж Вальруны (т. е. великанши)».
(4) o er alldingautr ok asg[ar]dz iof[ur ok v]alhallar visi
«o (óss — “ас”) — это древний Гаут и князь Асгарда, и правитель Вальгаллы».
(5) r er sitiandi sela ok snudig ferd ok iors erfidi
«r (reið — “верховая езда”) — это блаженство сиденья [в седле], и скорый путь, и труд лошадям».
(6) k er barna baul ok bardagi ok h[o]ldfuahus.
«k (kaun — “болячка (язва?)”) — это вред детям и битва, и “обиталище гнилой плоти”».
(7) h er kallda [k]orn ok knap[a dri]fa ok snaka sott.
«h (hagall — “град”) — это холодное зерно и пурга, и “болезнь змей” (= зима)».
(8) n er þyiar þra [ok…] kost[r] ok v[o]ssamlig verk.
«n (nauð — “нужда, нуда”) — это горе служанки и суровые условия [жизни], и тяжкий труд».
(9) i er aR baur[k]r [ok un]nar þ[e]kia ok feigra manna far.
«i (íss — “лед”) — это кора реки и крыша волн, и путь обреченных».
(10) a er gumna g[.] d […] ok d[a]ladreyri.
«a (ár — “урожайный год”) — это людям блага и [доброе лето], и кровь долин (?)».
(11) s er s[k]yia skiolldr [ok sk]inandi raudull ok isa aldrtregi.
«s (sól — “солнце”) — это щит облаков и сияющее светило (колесо), и вечное горе льда».
(15) l [er] vellanda va[..] ok [..]dr ket[i]ll ok glaummunga grandi.
«l (lögr — “вода”) — это бурлящая река Вимур [МЭ: 109–110, 119] и большой котел и поле рыб (?)».
(13) b er […] ok litid tre ok u[.]gsamligr uidr
«b (bjarkan — “береза”) — это многолистая ветвь (?) и маленькое древо, и дивный лес (?)» [Page : 37].
(14) m er manns g[a]man ok moldar auki ok skipa skreytir.
«m (maðr — “человек”) — это радость человеку и [по смерти] земли (= праха) приращение, и кораблей украшатель».
(12) t er [ein]hendr [a]s ok vlfsleifar ok hofa hilmir.
«t (Týr — “Тир”) — это однорукий ас и “волчий недоедок”, и владыка капищ».
(16) y er ben[…]otgiarnt jarn
«y (ýr — “лук”) — это согнутый лук […] хрупкое железо (?)…»
(Подробнее о проблемах, связанных с исландской песней о рунах см. [Page];
см. в Приложении также текст новоисландской песни о рунах.)
Как замечает Якоб Бенедихтссон, «<в XVII веке> знание рун в большинстве случаев было забыто в Исландии или же руны использовались только с магическими целями. По этой причине никто там не хотел признаваться в каком-либо знании рун из-за страха быть обвиненным в колдовстве» [JB: xxii]. Грань между «рунами» и «рунами» и находит выражение в разделении терминов málrúnir («руны речи», см. выше), или же bókrúnir («книжные руны») — т. е. обычные рунические знаки для записи текстов, и rammrúnir (букв. «могучие руны»), или же galdrarúnir («магические руны») — руны для чародейского использования [MVS], [JB: 6, 212, 213, 222, 367, 454, 455].
И, тем не менее, именно XVII век можно считать расцветом знания о рунах в Исландии, так как интерес влиятельного датского чиновника Оле Ворма (Ole Worm: 1588–1654) стимулировал развитие там научных рунических исследований. Наиболее яркими представителями исландского «рунического ренессанса» явились образованные священники Арнгримюр Йоунссон Ученый (Arngrímur Jónsson lærði, 1568–1648): см. в [MVS] его сочинение Crymogæa (1609); его письма о рунах (1636) опубликованы в [JB] (в числе прочего он впервые разъяснил на латыни значение термина ramrúnir); скаульхольтский епископ Бриньольв Свейнссон (Brynjólfur Sveinsson, 1605–1675) — тот самый, что разыскал и спас знаменитую рукопись «Эдды» (см. его рунические надписи в [JB: 110, 119], также о нем см. [EGP: I, 48]); пастор из Лёйвауса Магнус Оулавссон (Magnús Ólafsson í Laufási, 1573–1636). Магнус Оулавссон впервые, через Оле Ворма, опубликовал исландскую “бандруну” (bandrún) «Ólafur» (см. [JB: 222, 460]) и он же сочинил руническую загадку, посвященную Арнгримюру Ученому (см. [Faulkes: 313; 457–62] и Приложение 2). Из народа вышли два известнейших знатока рун, самоучки, не знавшие латыни — Йоун Гвюдмюндссон Ученый (Jón Guðmundsson lærði, 1574–1658) и Бьёрн Йоунссон из Скардсау (Björn Jónsson á Skarðsá: 1574–1655). Йоун Ученый из-за того, что он подвергся гонениям по обвинению в занятиях колдовством (см. [EGP: 81–82, 92], [JB: 220, 223, 458–459, 460]), оставил не много своих работ, посвященных рунам. Во-первых, ему приписывается авторство сводной таблицы семи видов исландских рунических алфавитов, которая была опубликована в книге Оле Ворма «Runir, seu Danica literatura antiqvissima» (1636) и встречается в других, современных ему, исландских рукописях. Во-вторых, это трактат «Að fornu í þeirri gömlu norrænu kölluðust rúnar bæði ristingar og skrifelsi» (1642, далее «Ristingar») — «Встарь на древнесеверном языке прозывались руны нарезками и буквицами» (рукопись Nks. 1867. 4to; издана в [EGP], сокращенный пер. [Кораблев 2005б]). Этот трактат был написан Йоуном Учёным по просьбе епископа Бриньольва Свейнссона как комментарий к руническим поучениям валькирии из эддической поэмы «Речи Брюнхильд» (= «Речи Сигрдривы»). Изображений рун там не дано, и это скорее трактат о руническом предании, традиции Исландии в XIV–XVII вв.
Бьёрн из Скардсау оставил нам более детальную работу о рунах под названием «Nokkuð lítið samtak um rúnir, hvaðan þær séu, hvorir þær hafi mest tíðkað, hvar af sitt nafn hafi, um margfjölda þeirra, megn og kraft ásamt ráðningum þeirra dimmu rúnaljóða Brynhildar Buðladóttur með því fleira hér að hnígur. Bráðafangs uppteiknað til umbóta vitra manna á Skarðsá í Skagafirði annó 1642. Björn Jónsson» («Один маленький сборник о рунах, откуда они, кто их более всего использовал, откуда они свои имена получили, об их разнообразии, мощи и силе вместе с истолкованием таинственных рунических поэм Брюнхильд, дочери Будли с другим материалом к тому относящимся. Спешно составил для улучшения знаний мудрых людей в Скардсау в Скагафьорде в г. по Р. Хр. 1642 Бьёрн Йоунссон»; рукопись [Papp. fol. nr 38]).
Рукопись Бьёрна из Скардсау, известная как «Samtak», сохранилась в двух редакциях. Короткая редакция состоит, в основном, из интерпретации «Речей Брюнхильд» и главы «О мощи и силе рун», представляющей собственный комментарий Бьёрна к отдельным местам «Саги об Эгиле» и эддической песни «Речи Высокого».
Более пространная редакция начинается с обсуждения прибытия на север, то есть в Скандинавию, асов из Азии (ср. [МЭ: 11–15]). Вторая и третья главы повествуют о языке асов и «был ли у асов алфавит». Бьёрн делает вывод, что их язык назывался norræn или dönsk, а алфавит был рунический. Четвертая глава озаглавлена «Что термин руны значит». Следующая глава — «О различных именах рун». Она трактует о том, что одни руны получили свои имена благодаря своей форме, другие названы по своим географическим корням и, наконец, третьи — «от того действия, которое, как полагают, они производят». Последняя глава пространной редакции рукописи «Samtak» — «О том, как допустимо или законно использовать руны».
В конце трех более поздних списков рукописи «Samtak» к ней прибавлена приведенная выше «Исландская песнь о рунах». Вероятно, эти списки не принадлежат самому Бьёрну из Скардсау (см. [Einar G. Pétursson]).
В главе, носящей название «О различных именах рун» приводятся руны в алфавитном порядке (АВС), обычный футорк (fuþork. hnias. tbmlR), фрагмент «Исландской песни о рунах», пример трехчастных рун на основе знака f (fé) «имущество» (см. Приложение 3), изображения «Солнце-рун» (Sólrúner), «Рун-веточек» (Kvistrúner) и др., а также трехчастные «Литеры нищего бродяги» (Staf karla letur). В главе «О мощи и силе рун» говорится о бандрунах (stafsmyndir / rúnabönd), о составленных из них сложных магических знаках (stafamyndir) «Гапальдюр» (Gapalldr) и «Могучая грива» (Gynfaxi) и о рунических монограммах (fangamörk). Бьёрн также утверждает, что исландский скальд Эгиль Скаллагримссон (из «Cаги об Эгиле») вылечил некую девицу именно посредством бандрун [ИС: 180–181], а «королева Гуннхильд вырезала для Эгиля руны с тем, чтоб он не мог пребывать в покое в Исландии, покуда он не отправился на ее (т. е. королевы) поиски, отчего и возникла драпа о выкупе /его головы. — Л. К./ у конунга Эйрика Кровавая Секира (см., например, [ДП: 12], [КИ: 273–77, 608–9], [ПС: 11–22; 137–140]). И я называю означенного Эгиля величайшим вёлундом /т. е. мастером. — Л. К./ рун» [Papp. fol. nr 38: 144r].
Позже о рунах писали пастор Йоун Дадасон (Jón Daðason, 1606–1676, рукопись «Gandreið» [Nks 76 fol.]), и Йоун Эггертссон (Jón Eggertsson, 1643–1689, рукопись «Um rúnakonstina, skrif Ólafs gamla er svo var nefndur — «О руническом искусстве писанье Олава, который был прозван Старым», 1687 год; Papp. fol. nr 64 [EGP: 140], [Einar Ól. Sveinsson: 96, 114–116]). Последняя из упомянутых рукописей содержит, в основном, фольклорные сведения и относит слово руны к любой магии. В ней нет изображений рун как письменных знаков, но упоминаются руны для обнаружения вора (draum-rúnir — букв. «руны сна»), руны для перехода вброд моря и т. д. Йоун Эггертссон сделал также добавления к спискам «Samtak» Бьёрна из Скардсау и «Tíðfordríf» Йоуна Ученого [Papp. fol. nr 64].
В рукописи «Gandreið» пастора Йоуна Дадасона даны изображения málrúner blásnar og stúngnar (рун речи раздутых и пронзенных), adalrwnurwner (главных рун), torkienningar (т. е. рун, сбивающих с толку), alfærur (всегодных рун: универсального алфавита, состоящего из 52 знаков, включая обозначения sc и sch) [Nks 76 fol.: 465–66]. Далее (сс. 467–71) автор повествует о «рунической астрологии», где «рунам речи» даны соответствия знаков Зодиака, планет, сторон света, стихий и т. д. (см. Приложение 4.) На последующих страницах упоминаются merkerúner (руны-знаки?). В главе 74 говорится о römmurúner (букв. «могучие, чародейские руны»), и здесь этот термин используется в смысле любой магии. На страницах 482–83 встречается подборка цитат о колдунах из Библии. Здесь пастор Йоун Дадасон называет колдунов «авторами römmurúner». В главе 76 речь идет «об иероглифических изображениях рун». На страницах 494–495 приводятся цитаты из Библии под заголовком «Об исследователях небесных рун». Далее следует глава «О сильных и вредоносных рунах». В рукописи представлен также «Еврейский алфавит» (с. 511) с руническими именами и цифровыми каббалистическими соответствиями.[1] Cкорее всего рукописи «Ristingar» и «Gandreið» взаимосвязаны, ибо только в них упоминается загадочный ас рунической исландской традиции Фимбультюр (Fimbultýr).
Кроме того, в исландских магических рукописях (galdrabækur) XVII–XIX вв. встречаются рунические надписи, принадлежащие к традиции rammrúnir (см. выше) или же к villurúnir «сбивающим с толку / запутывающим рунам» [Galdrabækur].
Со слов исландца Йоуна Ругманна (Jón Jónsson Rúgmann, XVII в.) известно, что в период “исландского ренессанса” древние поэмы записывались рунами [EGP: I, 35], [AM 413 fol.: 193]. Кроме того, писарь Якоб Сигурдссон (Jakob Sigurðsson, 1727–1779) при копировании «Младшей Эдды» выполнил несколько поясняющих подписей «рунами речи» под собственными иллюстрациями в рукописи [ÍB 299 4:0].
Самый значительный труд, посвященный исландским рунам, сочинил в XVIII в. писарь Йоун Оулавссон из Грюннавика (Jón Ólafsson úr Grunnavík, 1705–1779). Труд этот носит следующее название: «Johannis Olavii Runologia, það er Jóns Ólafssonar Rúnareiðsla, eðr hans yfirvegunar þankar um rúnir, öllum þeim í ljósi látnir, er stunda eptir fornum fræðum; samanskrifuð fyrst í þremr þáttum í Kaupmannahöfn Anno Domini 1732, en nú aptr að nýju af sjálfum honum hreint uppskrifuð, og með tillagi af nokkrum stykkjum, sem eru að tölu þrjú, og þessu sama efni tilheyra, aukin samastaðar A.D. 1752». («Рунология Йоганна Олава, то есть “Рунические указания” Йоуна Оулавссона, или же его проницательные мысли о рунах, все из коих освещаются, подчас сообразно древним знаниям; сочинено изначально в трех частях в Копенгагене по Р. Хр. 1732 и ныне заново им же самим набело переписано, с дополнением из некоторых отрывков, коих числом три к тому же вопросу относящихся; прибавлено в том же месте по Р. Хр. 1752»; [AM 413 fol.]). «Рунология» состоит из четырех частей.
Первая часть называется «О рунах в целом и об их происхождении». В двух первых главах этой части обсуждается значение термина «руны». Четвертая глава «Рунологии» представляет собой опровержение свидетельств, что рунами пользовались в языческие времена. (Опираясь на современные исследования о рунах легко заметить, что определение времени создания рунических камней — самый главный изъян в книге Йоуна Оулавссона [Jón Helgason: 58–59].) Затем Йоун обращается к вопросу, откуда появились руны и цитирует в пятой главе Тацита и других авторов. В одиннадцатой главе Йоун сравнивает каждую руну «пронзенных рун» (stungnar rúnir, производных от футорка[2]) с соответствующей буквой латинского алфавита и делает вывод о происхождении рун от латинских букв.
Вторая часть «Рунологии» повествует о «рунах речи (málrúnir), об их различных именах и формах». В первых двух главах говорится о происхождении термина «руны речи» (málrúnir) и толкуются имена рун (такие, как ás, kaun, reið и т. д.). Четвертая глава повествует о связках рун (böndin). Там приводятся таблицы, которые показывают, как можно связывать руны «на одной ножке». Под конец Йоун определяет правила для составления рунических монограмм (fangamörk). Затем следует короткая заметка о различии слов и пунктуации в рунических надписях, завершает же вторую часть «Рунологии» глава — «О применении рун». Руны, как утверждает Йоун, «высекали на камнях, вырезали на дереве или же вышивали, либо записывали на бумаге. Многие до сих пор используют руны для составления монограмм (fangamörk)». Но особенно подробно он пишет о магическом использовании рун. Весьма примечательно, что он рассказывает о магических рунах (galdrarúnir) недавних времен, ибо частично эти сведения почерпнуты им из пергаментной магической книжицы, которая, кажется, сейчас для нас утеряна.
Третья часть «Рунологии» посвящена руническим стихотворным кеннингам (иносказаниям) и загадкам (dylgjur). Так называются стихотворные перечни (тулы) или же иногда сложносоставные висы (т. е. стихи), сочиненные об именах рун [см. «Песнь о рунах» выше]. Йоун приводит в первых пяти главах этой части большое количество подобного материала. В них говорится только о «пронзенных рунах». В самом конце третьей части своей «Рунологии» Йоун приводит в качестве примера несколько коротких стихов-загадок, в которых поэты спрятали при помощи рунических стихотворных кеннингов (dylgjur) свои или же чужие имена (см. Приложение 2).
Четвертая часть «Рунологии» называется «О различных рунах, кои возникли из рун речи (málrúnir)». У Йоуна, как это следует из его текста, имелись под рукой три книжицы, в которых говорилось о рунах различных видов. Одна книжица была из пергамента, а две другие — на бумаге, и пергаментная книжица была первоисточником (ок. 1550 г.). Йоун скопировал руническую пергаментную книжицу («Рунология», ч. IV, гл. 4), и его копия ныне является для нас первоисточником, ибо сама книжица утеряна. Из нее следует, что руны были разделены на три семейства (ættir): семейство руны «имущество» (fé) — fuþоrk, семейство руны «град» (hagall) — hnias, и семейство руны «Тир» (Týr) — tbmlR (или ý). И люди давно начали использовать это тройное разделение для «литер, сбивающих с толку» (villuletur), то есть для трехчастных рун (þrídeilur). Каждая подобная «сбивающая с толку руна» (villurún) состояла из одной ножки, слева к которой был приписан горизонтальный штрих, который указывал на принадлежность этой руны к одному из трех семейств (ætt) — три штриха указывали на семейство руны «имущество» (fé), два — на семейство руны «град» (hagall), один штрих указывал на принадлежность к семейству руны «Тир» (Týr). Справа же от ножки находились сходные штрихи, указывающие на положение рунического става (т. е. знака, буквы) внутри одного из трех семейств (ætt): один штрих обозначал «f», два штриха обозначали «u» и т. д. [Jón Helgason: 64–65]. (См. Приложение 3.)
Кроме того, в этой книжице приведены примеры множества других видов рун с названиями, и большая их часть устроена по тому же самому образцу. Наиболее примечательные из них — это «руны для хлопков» (klapprúnir), то есть своего рода руническая азбука Морзе («Рунология», ч. IV, гл. 8). Сам Йоун изобретает «руны-портреты» (bílætarúnir), т. е. своего рода картинки. Он хотел, чтобы их вышивали на одежде; представляясь по виду простыми украшеними, они содержали зашифрованные слова, понятные только посвященным.
В девятой, десятой и одиннадцатой главах четвертой части «Рунологии» Йоун приводит различные рунические буквы, возникшие из «рун речи» (málrùnir) и трехчастных рун (þrídeilur) в результате их искажения. Наконец, в двенадцатой главе Йоун пишет о различных именах рун, которые он встречал «не раз на древних страницах», и он пытается вывести из этих имен нечто о самих рунах, к которым они относятся.
В конце основной рукописи «Рунологии» [AM 413 fol.] имеется несколько разрозненных дополнений о рунах, взятых из работ других исследователей — одни на исландском языке, другие же на латыни, датском, немецком и т. д.
Из простых «рун речи» (málrúnir) исландцы образовали сложные фигуры, так называемые, «бандруны» (bandrúnir), или же «связки» (böndin) для сокращенной записи на предметах и для использования в магических целях (самые известные «бандруны» см. в [JÁ: I, 445], [AM 413 fol.: 127]; образец целого текста, выполненного «бандрунами» сохранился с 1837 г., см. [Bæksted: 233–234, N143]). А также исландцы изобрели рунические монограммы (fangamörk), от них же, вероятно, пошли чародейские ставы (galdrastafir): «[рунические] монограммы /…/ чаще всего, делают «равно-разделенными»; и в этом они подобны чародейским ставам» [AM 413 fol.: 119].
Заслуживают отдельного внимания так называемые villurúnir, или же villuletur — «запутывающие литеры». Они встречаются уже в таблице, составленной, вероятно, Йоуном Гвюдмюндссоном Ученым (см. выше). Часто они упоминаются в исландском фольклоре (см., например, о «Gráskinna» («Серая Кожа») в [JÁ: I, 509], [ÓD: 152, 158], [Flowers: 29, 45]. Известно, что в более поздние времена количество их алфавитов увеличилось до 329 [ÓD: 160]. Пример их «эпиграфического» использования дан в книге Йоунаса Хатльгримссона (1807–1845) [JH : 176]; см. там же с. 445.
Исходя из материалов исландских рукописей, можно составить перечень обозначений рунических мастеров (в ряде случаев, вероятно, подразумевающий определенную градацию рунического мастерства):
rúnhöfði (Óðinn) «глава рунам», т. е. Один
rúna höfundur «автор рун»
rúna smiðir (букв.) «кузнецы рун» (искусные в рунах)
rúna meistari (Fimbultýr, þoroddr) «мастера (учителя) рун» (ас Фимбультир, некий Тородд и т. д.)
rýnimaþr «знаток рун»
rynstr «самый сведущий в рунах (руническом знании)»
rúna ritari (Fimbultýr) (букв.) «руно-писарь, писец рун» (именование аса Фимбультира, см. выше)
rýnd(e)r (og) rún-kiender [3] «искусные знатоки рун»
rúnaspeki “рунический мудрец” (= rúnafróðr “мудрый в рунах”?)
rýndaste “искуснейший (в рунах?)”
rúna völundr (букв.) “вёлунд (т. е. непревзойденный мастер) рун” (именование исландского скальда Эгиля Скаллагримссона в рукописи “Samtak”).
--------------------------------------------------------------------------------
Приложения
1. Новоисландская песнь о рунах /транскрипт и перевод мой. — Л. К./
[AM 413 fol.: 145][4]
d. Stwngin Týr. Særðr aasinn djarfi. Saa var í Vijga starfi.
«stunginn Týr (“пронзенный Тир”) — это смелый раненый ас; он побывал в битве».
e. Stwngin ijs. Stendur reyndur, stúldr opt er leyndr.
«stunginn íss (“пронзенный лед”) — он весьма надежен; кража часто остается нераскрытой».
g. Stwngin Kaun. stofnar mæði. stoor saar trwé eg blæði.
«stunginn kaun (“пронзенная рана”)] — вот основа страданий; большая рана, я полагаю, кровоточит».
p. Plaastúr. mýkir mein saara. Margr er kominn til aara.
«plástur (“пластырь”) — он облегчает боль от раны; многие доживают до старости».
c. Knesol. karlar reyna. kemr i strijði skeina.
«kné sól (“колено-солнце”) — мужей испытует; в драке появляются царапины».
œ. Æsíngúr. Öllúm groomúr; Æpir Barn; Qvelúr doomúr.
«æsíngur (“ярость (смятение)”) — для всех грязь; надрывается дитё; мучает приговор».
ö. Tvj-örvaðr Bogje. Wr stoodú ylgjar hvopti, Ørvar tvær áá Lopti.
«tvíörvaðr bogi (“лук с двумя стрелами”) — разинута пасть волчицы; две стрелы в небесах».
Elli-hvijld. Erfiði og Elli, ei vill vera aa ferli.
«ellihvíld (“покой старости”) — тяжелый труд и старость; не хочется подниматься с кровати».
2. Руническая стих-загадка (dylgjur) (ср. выше), сочиненная пастором Магнусом Оулавссоном из Лёйвауса в честь Арнгримюра Йоунссона Ученого.
Публикуя эту загадку, Э. Фолкс пишет: «Ниже приводится сложная загадка, содержащая имя Арнгримюр. Каждая буква этого имени представлена либо посредством имени соответствующей руны, либо же — кеннингом слова, которое является именем руны. Такая разновидность (рунической) загадки известна под названием dylgjur (см. AM 413 fol.: 149–52)» [Faulkes: 457]; ср. [Page: 21], [Кораблев 2005а: 44–45].
1. Är erfidj jora,
«Год
бремя лошадей* [5]
(“езда”)»
2. onnvngz þrä mein konnud,
«Рабские лишения*
(“нужда”), пронзенная рана*
3. reid hia ræfri mödu,
«Езда
подле крова реки*
(“льда”)»
4. Rijnar ellda tijner,
«Погубитель огня Рейна*,
(“щедрый человек”)»
5. falid i Furnis heila,
«Вода, сокрытая в мозгу великана Фурнира*
[= Имира, т. е. “дождь”]»
6. flod[6] med dunki slöda
«Шум (громыхающий) путешествия»
(“верховая езда”)»
7. frodur fieck mier skrædu
«Мудрый дал мне книгу»
8. forna Grimnis korna.
«Древнюю зерна Гримнира*. (“поэзии”)»
1. «Год» (ár) — имя руны, соответствующей букве a; бремя лошадей, т. е. «верховая езда» (reið), имя руны r.
2. Рабские лишения, т. е. «нужда» (nauð), имя руны n, пронзенная рана (stungið kaun), т. е. имя руны g.
3. «Езда» (reið) — имя руны r, кров реки, т. е. «лед» (íss), имя руны i.
4. Разрушитель (т. е. «расточитель») огня Рейна (т. е. «золота»). Это кеннинг (щедрого) человека, а «человек» (maðr) — имя руны m.
5. Вода из мозгов великана Фурнира. Фурнир — имя великана-йотуна; под ним можно понимать любого великана, в данном случае Имира, из плоти которого асы сделали мир [МЭ: 24–25]. Таким образом, «мозги Имира» — это «облака», а целое значит «мелкий дождь» (= «слезы облаков», см. “Исландскую песнь о рунах”) — úr, т. е. имя руны u.
6. Шум (громыхающий) путешествия, т. е. «верховая езда» (reið), имя руны r.
7–8. Древняя книга зерна Гримнира. Гримнир — одно из имен Одина. Зерно Одина — это поэзия (текст и пер. цит. по изд. [Faulkes: 313; 457–62]).
Получается: ár+reið+nauð+stungið kaun+reið+íss+maðr+úr+reið:
ARNGRÍMUR Ученый дал мне книгу поэзии. (См. [Кораблев 2005б: 87–91].)
по материалам Л. Л. Кораблёв
(под редакцией О. А. Смирницкой)